barbarasantos Posted December 11, 2007 Report Share Posted December 11, 2007 Olá a todos, sou tradutora e preciso de encontrar a palavra portuguesa para "subpenthouse"(ENG)/"subático" (ESP). Se penthouse é andar recuado, subpenthouse é... Alguma sugestão? Muito obrigada a todos, Bárbara Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pedro Barradas Posted December 12, 2007 Report Share Posted December 12, 2007 Penthouse: segundo o dicionário técnico da VERBO: alpendre; telheiro; barracão. NO entanto não posso concordar com o mesmo, pois é frequente ser utilizado para designar apartamento existente no último andar de edificio (pode ser, ou não recuado). Subpenthouse... não conheço, mas das pesquisas que fiz no google, parece-me designação comercial para apartamento no penúltimo piso do edificio. Como não temos tradução para português... será lógico usar as expressões em Inglês... Quem cria renasce todos os dias...Agua-Mestra, LdaNão sou perfeito, mas sou muito critico... Link to comment Share on other sites More sharing options...
barbarasantos Posted December 12, 2007 Author Report Share Posted December 12, 2007 Olá Pedro, obrigada pela ajuda! Entretanto, a questao resolveu-se. Quanto a usar as expressoes em inglês, depende do ponto de vista tradutológico;) Muito obrigada e boa noite! Bárbara Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dreamer Posted December 12, 2007 Report Share Posted December 12, 2007 Barbara, já agora como é que resolveu a situação? Assim sempre se ajuda quem aparecer novamente com esse dúvida :p Não é incrível tudo o que pode caber dentro de um lápis?... Link to comment Share on other sites More sharing options...
C. Curty Jr. Posted December 13, 2007 Report Share Posted December 13, 2007 apartamento existente no último andar de edificio Não sei em Portugal, mas no Brasil isso se chama "apartamento de cobertura". Link to comment Share on other sites More sharing options...
JCAMIRANDA Posted December 14, 2007 Report Share Posted December 14, 2007 Sub penthouse - cobertura de substituto Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dreamer Posted December 14, 2007 Report Share Posted December 14, 2007 JCAMiranda, já agora onde encontrou essa tradução? Pergunto isto porque me parece demasiado literal... Não é incrível tudo o que pode caber dentro de um lápis?... Link to comment Share on other sites More sharing options...
JCAMIRANDA Posted December 15, 2007 Report Share Posted December 15, 2007 Sub penthouse , cobertura , alpendre , telheiro , barracão . Cobertura , habitação ou apartamento construido no tecto de um edificio , estretura edificada sobre o tecto para cobrir escadarias , poços de elevador , tanques de agua etc... Se for a um dicionario , penthouse e tudo isso e mais algumas coisas , agora sub , e so saber o significado da mesma e juntar a penthouse . Link to comment Share on other sites More sharing options...
asimplemind Posted December 15, 2007 Report Share Posted December 15, 2007 sub tem mais significados que o aqui apresentado.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
JCAMIRANDA Posted December 15, 2007 Report Share Posted December 15, 2007 Eu não apresentei nenhum significado de - sub - . Link to comment Share on other sites More sharing options...
asimplemind Posted December 16, 2007 Report Share Posted December 16, 2007 Sub penthouse - cobertura de substituto não? Link to comment Share on other sites More sharing options...
JCAMIRANDA Posted December 16, 2007 Report Share Posted December 16, 2007 Não ? Explica-te! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now