Jump to content
Arquitectura.pt


chanchan

acepção de fogo

Recommended Posts

Olá sou espanhol, estou a ler a norma portuguesa de segurança contra incêndios e não entendo a acepção de "fogo" neste parágrafo:

"Todos os locais dos edifícios e dos recintos, com excepção dos espaços interiores de cada fogo, e das vias horizontais e verticais de evacuação, são classificados, de acordo com a natureza do risco, do seguinte modo:"

¿Alguém pode me descrever em outras palavras que significa "fogo" aqui? ¿Ou que significa "com excepção dos espaços interiores de cada fogo"? Porque eu acho que por suposto não se refere à manifestação de uma combustión, também li num dicionário que pode se tratar de "casa" ou "família", mas não consigo o entender o sentido da frase.
Muito obrigado.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Em português "fogo" tem dois significados: o da combustão (incêndio, queima de qualquer coisa) e o que designa um espaço edificado destinado a habitação.

Neste último sentido, "fogo" é o equivalente à palavra espanhola "habitación".

Assim é vulgar em português falar dum "edifício com 24 fogos" como sendo um edifício que tem 24 habitações.

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Habitación" em espanhol é um espaço encerrado entre paredes. Ainda que em muitos dos casos, chamamos "habitación" em concreto ao que tem camas e se utiliza para dormir. E "cuarto" é muito similar a "habitación". ¿Se na porta de um edifício residencial há 24 botões para chamar, o edifício tem 24 fogos? Porque nesse caso "fogo" fará mais referência a "vivienda" (moradia) em espanhol. ¿São os fogos exclusivamente residenciais? Acho que talvez seja assim porque no dicionário que li decia: "casa, família" Obrigado

Share this post


Link to post
Share on other sites
Um

fogo é uma parte ou a totalidade de um edifício, dotada de acesso independente, constituída por um ou mais compartimentos destinados à habitação e por espaços privativos complementares.

Notas complementares:

Conforme a tipologia dos edifícios, o fogo pode tomar a designação de:


Moradia, quando o fogo ocupa a totalidade do edifício, a qual adopta ainda a designação de:

Isolada, quando o edifício está completamente separado de qualquer outro edifício (com excepção dos seus edifícios anexos);

Geminada, quando os edifícios se agrupam dois a dois, justapondo-se através da empena;
Em banda, quando os edifícios se agrupam em conjunto de três ou mais edifícios contíguos.



Apartamento quando o fogo é parte de um edifício, à qual se acede através de espaços comuns, nomeadamente átrio, corredor, galeria ou patamar de escada.

Nos últimos recenseamentos gerais da população e da habitação, o conceito de



fogo tem sido integrado no conceito estatístico de alojamento. A Ficha Técnica da Habitação utiliza este conceito com a designação de habitação, a qual integra o fogo e as dependências do fogo (varandas, balcões, terraços, arrecadações em cave ou em sótão nos edifícios multifamiliares, arrecadações em corpos anexos, logradouros pavimentados, telheiros e alpendres). Esta noção restringe o conceito de fogo aos espaços privados nucleares da habitação confinados por uma envolvente que separa o fogo do ambiente exterior e do resto do edifício (salas, quartos, cozinha, instalações sanitárias, despensa, arrecadações em cave ou em sótão nos edifícios unifamiliares, corredores, e vestíbulos).

FONTE:
DGOTDU

"Proposta de projecto de decreto regulamentar que estabelece conceitos técnicos a utilizar nos instrumentos de gestão territorial"


Share this post


Link to post
Share on other sites

vitor nina, a minha namorada é espanhola. chanchan, fogo é qualquer tipo de casa independente. seja em edifícios residenciais, que têm vários fogos (24 se quiseres), ou em moradias isoladas que têm apenas 1 fogo.

Share this post


Link to post
Share on other sites

miesogeno,

Eu não quero discutir contigo sobre espanhol e muito menos com a tua namorada ou com o chanchan, pessoa que em parte também te veio dar razão.

Acredita que quando vi a tua mensagem pensei que de facto tinha caído na esparrela duma daquelas palavras usualmente classificadas como "falsas amigas". Daí que a minha segunda mensagem ter sido feita depois de consultar o Dicionário Espanhol-Português da Porto Editora, no qual consta:

habitación, s. f. ac. e ef. de habitar; habitação; residência, edifício ou parte dele que se destina para habitação; morada, aposento; ...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Em espanhol existe a palavra "hogar", muito comum, que significa lar. A palavra "hogar" deriva de "fogar" (muitas das palavras espanholas que contêm "h" derivam de palavras que antigamente tinham "f" em vez de "h"); seguramente "hogar" será a palavra mais parecida a vosso "fogo" etimologicamente, ainda que aqui significa moradia exclusivamente e não "apartamento". "Hogar" significa tambem "fogão".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.